Why and How to Test Translations
The above verse is a fulfilled prophesy as noted in Matthew 21:5. Although it is recognizable, you will notice how small textual variations can make a big difference.
“This took place to fulfill what was spoken through the prophet: “Say to the daughter of Zion, ‘See, your King comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.” Matthew 21:5
The original Hebrew word, Tzeddiq means: Righteous.
Yasha means: Salvation, Deliverance and Victory.
Anav means: Afflicted, Humble, Oppressed, Poor.
Notice all three of the above words are translated into English as Gentle?
My favorite place to study online is; http://biblehub.com/lexicon/zechariah/9-9. When I find a reference verse I compare the Greek to the Hebrew.
Also check the English to the original Greek translations:
“On the first day of the Week we came together to break bread. Since Paul was ready to leave the next day, he talked to them and kept on speaking until midnight.” Acts 20:7
That’s the only way we’ll know the English says “week,” but the Greek says “Sabbaton,” meaning Sabbath.
When we search it really is eye opening.
“if from there you will seek
the LORD YHVH your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and all your soul.” Deuteronomy 4:29
Additional verses to test:
John 6:4 has some textual variations that add “the Passover,” throwing off the entire chronology of Matthew, Mark and Luke.
Acts 221:24 has some variations saying, “do no such thing,” making it appear the gentiles don’t have to keep Torah.